|
Writer’s Block
The most humiliating
event in Maggie Tiojakin’s writing career took place
aboard a jumbo jet high above the Pacific. Here she recalls her
unknowing brush with greatness.
I was all of 21, and
flying was a habit I had only recently acquired as the result of
living abroad.
Of course, at the time, I was not a writer, more a writer wannabe,
still making my fumbling attempts in the literary hierarchy. Little
did I know that I would commit a major faux pas that no doubt had Leo
Tolstoy turning in his grave.
I was seated next to a young woman with dark curly hair and the most
exotic face I’d ever seen. She carried a copy of Isabel Allende’s
The House of the Spirits; in my hands was an English-language
translation of Rimbaud’s A Season In Hell -- a book I randomly
chose at Borders because of the grimly intriguing title.
It didn’t take long for us to strike up a conversation. She was an
anthropology major on her way to
Beijing
to participate in an exchange program, and I was returning to Jakarta
for a couple of weeks to see my parents. She wanted to discover an
ancient city, I wanted to write. Hearing this, her face lit up.
“My father wanted me to become a writer, too,” she said, leaving her
sentence in mid-air, wondering whether she should divulge more
information when, suddenly, she stopped caring.
“Is your father a writer?” I eventually asked.
She nodded, but I could tell she was uncomfortable with the question.
“Have you ever read Love in the Time of Cholera?” she inquired.
Now, let us pause for a moment. In my defense, I should explain that a
year isn’t a long time in a lifetime. Even though I had been living in
Boston for almost 12 months, there was no way for me to familiarize
myself entirely with the who’s who of the English-speaking literary
world.
Plus, I was busy trying to get my bearings: memorizing transportation
routes, landmarks and how to get from point A to point Z; making
friends, spending time together at cheap diners discussing who had the
worst instructor at the language school; doing chores at the home of
the family I was living with and, basically, making an extra effort to
“fit in”.
Moreover, the life I had in
Jakarta
before I went away was not exactly one influenced by world literature.
Reading was only encouraged if the materials were from school
(everything else was either a waste of money or a waste of time.)
Degrees of importance were applied to the things we read, contingent
upon how much information we had to cram into our heads.
For instance, history books would trump books containing mathematical
theorems; and mathematical theorems would trump, let’s say, gym
theory.
The only piece of literature I remember reading in high school was
Chairil Anwar’s collection of poetry — which is, you know, nice, but
hardly adequate to contribute to a sense of literary acumen.
College didn’t do much for me, either. A study of English literature
usually meant two hours of grammar, three days a week, over the course
of a semester. The final exam went something like this: Number
is to math as ___ is to ___.
Therefore, the answer to whether I had read Love in the Time of
Cholera?
“No,” I said.
She smiled at me, the kind of smile I knew was trying to conceal a
certain amount of surprise.
Later, in my attempt to change the awkward course of our conversation,
I pointed at the book she was carrying and asked if it was any good.
“This is my third time reading it,” she said, then cast me a curious
look. “You never read The House of the Spirits?”
I suddenly understood what it must be like to be the village idiot
standing before a jeering crowd.
Unfortunately, the humiliation didn’t stop on that plane trip. I would
continue to stumble into conversations I was not equipped to
participate in, and then find myself flailing hopelessly to make a
connection. Everybody else seemed attuned to the comings and goings of
personalities in the literary world, no matter where they came from.
I learned that, in
Albania,
most high school students are familiar with the works of Shakespeare,
Omar Khayyam, Immanuel Kant, Nizami and Anton Chekhov. Once I met a
15-year-old girl from Burkina Faso who could recite stanzas straight
out of Homer’s Illiad.
So I spent years catching up on my reading and bookish knowledge,
turning the local library into my base and Googling authors dead and
alive.
But I found out that I was not alone in my literary ignorance. Five
years later, back in Jakarta, when I told the humiliating story of my
chance encounter with Gabriel Garcia Márquez’s daughter to my friends
and colleagues, most of them threw a blank look at me. “Oh, from the
telenovelas?” they said.
Home
|